Deconstructing Ancient Poems With Modern Poems: Chinese Poetry Gallery Project
富有特色的诗歌教学,贯穿着荟同各年级孩子的语文课堂。孩子们读诗、写诗、讨论诗,还以“诗”这一体裁为媒介,进行别具特色的创作探索。
Poetry is taught throughout the Chinese classes of Huitong children in all grades. Our children read, write, and discuss poems and use the genre of "poetry" as a medium for their unique creative explorations.
“江流天地外,山色有无中”,在唐代王维《汉江临泛》的吟诗声中,四年级的孩子们在泛着秋意的九月,一起随老师们畅游了处处流淌着“自然之美”的第一单元:观“天下奇观”钱塘江大潮,在秋夜的洱海“走月亮”,随着半明半昧的繁星飘荡在海面上……在这个单元里,孩子们边阅读文章,边把静态的语言文字转化为形象而生动的画面和场景,感受着文字和情境之美。
"Beyond the horizon, waters of rivers and creeks gush and flow. The mountainous landscape undulates varying scenes." Reading the poem by the great Chinese poet of Wang Wei, the G4 students joined their teachers for a tour filled with the beauty of nature in the first unit: watching the Bore Tides of the Qiantang River, taking a walk under the moon on the Erhai Lake, floating on the sea with stars... While reading, the children transformed static texts into images and vivid scenes, feeling the beauty of words and nature.
在此期间,各班孩子们举办了一场“中华诗画馆”作品甄选活动。四年级语文老师江晶晶说,她从单元语文园地里《鹿柴》这首古诗得到启发,“因为这一单元的主要目标是让孩子感受文字的画面感,所以我就联想到了用现代诗解构古诗的做法”。孩子们需要从学过的古诗中,选出他们觉得最具画面感的一首诗,自己使用现代诗的方式对其进行解读。
In this unit, the children in each class held a selection of works for the "Chinese Poetry and Painting Gallery." Ms. Jiang Jingjing said she was inspired by the poem "A Hut in the Deer Grounds" in the unit. "Because the main goal of this unit is to give children a sense of the images conveyed by the words, I associated it with the practice of using modern poems to deconstruct ancient poems." The children were asked to choose the poem they felt was the most vivid from the poems they had learned and interpret it themselves using modern poetry.
这是孩子们第一次尝试这类写作实践,非常具有挑战性。因为他们不仅需要对古诗内容、情感有理解,还要在此基础上,发挥自己的创造性思维和诗性思维解读诗歌。尽管任务颇具难度,但是孩子们仍然写出了不少令人叹服的诗歌。在此,我们想分享一部分作品,希望大家能从孩子们的创作中,感受到他们在真正地走入诗句、走进文字构建的情境之美当中。
This was the first time the children had tried this type of writing practice, which was very challenging. They need to understand the ancient poem's content and emotion and use their creative and poetic thinking to interpret the poem on this basis. Despite the task's difficulty, the children still wrote some fantastic poems. Here, we would like to share some of their work, hoping that you can feel from the poems that our children are walking into the poems and the beauty of nature built by the words.
《鹿柴》王维 A Hut in the Deer Grounds - WANG Wei
空山不見人,
但闻人语响。
返景入深林,
复照青苔上。The mountains appear uninhabited with not a person in sight,
Yet I hear people talking.
Light reflects and penetrates deep into the woods,
Shining on once shady moist moss.
Tr. Betty Tseng






《三衢道中》曾几 On the Way to Mt. Thoroughfare - ZENG Ji
梅子黄时日日晴,小溪泛尽却山行。
绿阴不减来时路,添得黄鹂四五声。Plums turn ripe, and it's sunny every day;
Having cruised the stream, I climb the hill.
The shade this way is as green as that way;
Four or five times more there rings orioles'trill.
Tr. ZHAO Yanchun
《江畔独步寻花》杜甫 A Flower Stroll Alone by Riverside - DU Fu
黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。
留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。Flowers bloom all over Huang’s garden;
Twigs bend down with blossoms laden.
Butterflies linger, dancing now and then,
Sweet orioles with leisure sing just when.

《关山月》李白 (选段)The Moon at The Fortified Pass - LI Bai (excerpt)
明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。From Heaven's Peak the moon rises bright,
Over a boundless sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade Gate which stands so proud.
Tr. XU Yuanchong



《浪淘沙》刘禹锡 Tidal Wave of the QianTang River - LIU Yuxi
八月涛声吼地来,头高数丈触山回。
须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。In the eighth moon, the surf roared onto the land.
Its lofty crest dashed against the rock and turned back.
In a moment it recorded into the sea-gale,
Rolling up drifts of sand like snow.
感谢小学四年级语文组全体老师的分享以及四年级孩子们的创作!